师宗| 博爱| 浏阳| 贵池| 巩义| 弓长岭| 甘肃| 浦城| 兴安| 翁牛特旗| 宽城| 牟平| 宁海| 宁城| 灵武| 衡阳县| 无棣| 行唐| 镇巴| 番禺| 尉犁| 高碑店| 徐州| 招远| 云集镇| 龙里| 九江市| 水城| 南木林| 纳溪| 沧县| 鲁山| 云县| 高台| 泗县| 昂昂溪| 宣化区| 牟定| 东丽| 美姑| 凤庆| 鄂温克族自治旗| 泸州| 祁县| 德格| 肃宁| 鸡东| 鱼台| 雷州| 尼木| 乾安| 仁化| 西畴| 乌兰| 田东| 留坝| 东沙岛| 富顺| 藤县| 凤城| 孙吴| 阿拉善左旗| 涡阳| 眉山| 齐齐哈尔| 察雅| 昌江| 大洼| 拜城| 泰兴| 江华| 大田| 新洲| 来安| 梓潼| 雅江| 通江| 丽江| 五通桥| 铅山| 水城| 伊川| 忻城| 青海| 日喀则| 邕宁| 曲靖| 大同市| 柘城| 民勤| 永城| 扶绥| 偏关| 台前| 宜阳| 信丰| 左权| 连云区| 永定| 芜湖市| 白银| 兴海| 平鲁| 阿克塞| 西畴| 江陵| 突泉| 北川| 衡水| 沽源| 旌德| 吴江| 宜州| 石城| 清远| 桦南| 仪征| 青白江| 金沙| 秀屿| 慈利| 南海| 余干| 成武| 菏泽| 临猗| 锦屏| 绛县| 岢岚| 海沧| 凤翔| 尤溪| 宁县| 都兰| 天柱| 灯塔| 商水| 镇雄| 大荔| 当阳| 和顺| 长白山| 华亭| 德钦| 镇安| 山阳| 德江| 宁陕| 永清| 霍林郭勒| 玉龙| 东丽| 青岛| 宁海| 托克逊| 凤翔| 垫江| 张家界| 原平| 四方台| 上犹| 临湘| 泽库| 零陵| 芜湖市| 获嘉| 平定| 中宁| 班玛| 察哈尔右翼后旗| 仪征| 西和| 石屏| 克山| 尖扎| 阿克陶| 壶关| 保亭| 玛曲| 奉新| 平乡| 北戴河| 平湖| 番禺| 青冈| 泰州| 闻喜| 腾冲| 闽清| 门源| 凤凰| 天祝| 江永| 新宾| 莱西| 顺义| 丹东| 曲江| 镇平| 江口| 建水| 秦皇岛| 台湾| 南召| 蒙城| 嘉善| 泽普| 平遥| 灌阳| 宜丰| 龙岩| 通城| 金寨| 碌曲| 南靖| 咸宁| 大余| 大龙山镇| 赣州| 昌乐| 阿城| 武陵源| 咸丰| 贵溪| 天柱| 杜集| 莆田| 杂多| 宝清| 囊谦| 南召| 乌拉特后旗| 贵港| 道真| 沧州| 永兴| 磐石| 合浦| 巍山| 兰州| 原平| 靖州| 延津| 本溪市| 金川| 美溪| 曲阳| 汨罗| 芒康| 海城| 洛扎| 江阴| 冠县| 湛江| 凌源| 德州| 木里| 武陟| 中山| 吉利| 林芝县| 全椒| 开江| 波密|

中山门街道东风坊社区开展关爱帮扶困境少年儿童行动

2019-12-07 04:09 来源:21财经

  中山门街道东风坊社区开展关爱帮扶困境少年儿童行动

  据了解,包括房地产税立法、个人所得税改革、健全地方税体系改革等多项措施均在稳步推进。    本组文/本报记者刘珜    线索提供/朱先生

  这些人的朋友、家人、同事们处于震惊当中。    出租车一体机具备电子支付功能、卫星定位功能、驾驶员电子证件识别和身份认证功能,具备接受电召和行业调车业务功能,并支持驾驶员身份和计价费用信息显示。

  不过话说回来,韦德现在和尤尼恩的感情非常好,经常携手参加活动,在银幕前非常的恩爱。里皮但是在比赛中3次停球失误的队员王燊超就没有那么幸运了,从比赛结束,他的社交媒体就被网友攻陷了,各种谩骂不绝于耳。

  朱芳告诉北青报记者,这些照片有数百张,大部分都是相亲者的照片,“不少人来我这找对象都会带着照片,一张贴自己的资料上,一张贴在墙上。  详细内容:  IgorBezler:我们刚刚击落一架飞机。

    谈及下一步货币政策着力点时,易纲表示,货币政策将继续保持稳健中性,为供给侧结构性改革和高质量发展营造适宜的货币金融环境,“总体上要松紧适度、管好货币供给的总闸门,维护银行体系流动性合理稳定,保持M2、信贷和社会融资规模的合理增长。

  丢枪可以确定,在宾馆里会面可以确定,但是否发生了不正当关系则不能百分之百地肯定。

  上面刻有“为国捐躯,令名美誉”等字样。早晨南郊观象台的最低气温为℃,已经没有了前两天的丝丝凉意。

      中国银行保险监督管理委员会副主席黄洪近日在2018中国发展高层论坛“老龄化社会与养老产业”分论坛上表示,商业保险应该成为养老保障体系第三支柱的主要提供者。

  在经过药物辅助心理治疗外,结合生物反馈疗法,目前,症状已明显改善,但日后的心理恢复还需要自身的调适和外界环境的配合。北京盛郎浩国际投资有限公司董事长买建明当选为北京市青年企业家协会新一届会长,北京国电恒通电力工程有限公司董事长吴永杰当选为北京市青年企业家协会新一届监事长。

  那么RNG输掉比赛究竟该谁接锅?从两场比赛中可以看出,RNG完全被IG虐得体无完肤,甚至看起来不像一只强队。

  比如前述的赵先生,就是因为“要求”始终不肯降,至今没能相亲成功。

  传奇教练菲尔杰克逊曾评价沃顿是一个非常聪明的球员,他的洞察力使他甚至可以看到教练所看不到的;湖人名宿布莱恩特对沃顿的评价是他理解比赛的节奏和空间,而且知道以正确的方式管理球队。这也是大马士革成为穆斯林世界里第四大圣地的重要原因。

  

  中山门街道东风坊社区开展关爱帮扶困境少年儿童行动

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-12-07 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-12-07

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-12-07 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-12-07为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

中山门街道东风坊社区开展关爱帮扶困境少年儿童行动

Spanish.xinhuanet.com 2019-12-07 11:28:36
事件细节 相关新闻  在乌克兰被击落的马航MH-17上,有100多名艾滋病活动家、研究人员和卫生工作者。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-12-07

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-12-07 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-12-07为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
蔗园坑 香柠花园 高升门 三十里铺镇 攸县
后桥村 石狮市人才交流中心 洲头乡 国营第三良种场 平阴桥 新开地乡 大马庄 老西门 塘桥浦东南路 泸溪县 河湾村村委会 上海动物园 赞比亚 甘河林业局 木拉乡 西直门南 曾口镇 焦王庄村 石狮市新星路 油榨乡 范各庄乡 炉山